FR
EN
HOME
PRESS
CONTACT
LINKS


Japan ⎯ Part II

Troisième jour à Tokyo, et cette chaleur entêtante n’a pas encore disparu. Pire, elle semble taper plus fort que jamais, même à l’aube. Car pour aller au marché aux poissons de Tsukiji, il faut se lever tôt. Et vouloir manger des sushis en guise de petit déjeuner à 6 heures du matin. La partie soit-disant la plus impressionnante est celle qui est réservée aux marchandages endiablés (la criée) autour des thons rouges à peine pêchés. Malheureusement, l’accès est souvent interdit aux touristes, pauvres de nous, qui nous sommes “contentés” de déambuler dans le marché, au milieu de centaines de poissons et crustacés fraîchement sortis de l’eau, à essayer d’éviter la mort parmi les chariots électriques traversant les allées à tout vitesse. En dehors du marché aux poissons, s’éparpillent également des échoppes de légumes (non, pas vraiment de fruits, après avoir cherché trois jours où je pouvais acheter une pomme, j’ai compris que les fruits étaient des mets rares et hors de prix) et de condiments variés (poissons séchés, crackers de riz, et autres bizzareries méconnaissables…). La suite au prochain épisode!
________________
Third day in Tokyo and this unbearable heat hasn’t fade away. Worse, it looks like it’s hotter every day and that we’re wet as a dolphin as soon as we start walking, even at sunrise. Because to get to Tsukiji fish market, you have to get reaaally early. As in 4 in the morning if you want to get there in time for the tuna auction – which we did’nt succeed to see unfortunately. But we had our first sushi breakfast at 6 o’clock check that out. We had a walk in the market around thousands of fresh fish and shellfish and seafood. Outside the fish market, some shops selling vegetables and weird ingredients (nope, haven’t seen any fruits, tried to look for an apple for 3 days then realized fruits were some kind of rare and expensive present) are side by side to sushi restaurants offering the freshest and most amazing sushi.
 

Des gauffres en forme de poissons trop mignons / Cute fishy looking waffles
Les champignons shitake / Shitake mushrooms
Edamame ou des haricots? / Edamame or beans?
Le renkon, la racine du lotus / Renkon, lotus’s root
Notre fameux petit déj’ très matinal / Our dear early breakfast
Gentil lecteur, as-tu remarqué mes petites chaussures (et je précise que j’ai de grands pieds) à côté de ces jolies têtes de poissons? / Dear reader, have you by any chance noticed my shoes (and I have big feet) next to those pretty fish heads?

SPREAD THE LOVE
COMMENTS
CATEGORY : VOYAGES


Hasselback potatoes

This is a really nice way to cook your potatoes, it makes them really crispy and fondant at the same times.
 
The Ingredients
– potatoes
– a few garlic cloves
– butter
– some herbs like rosmarin and thyme
 
The Recipe
  1. Wash and cut the potatoes into slices without cutting it all the way down.
  2. Put them in a dish with the garlic with its skin on.
  3. Place a small piece of butter onto each potato, and sprinkle salt, pepper and herbs on them.
  4. Cook at 200℃ (T. 7) for about 45 minutes depending on the size of your potatoes.


Japan ⎯ Part I

Les fruits et légumes sont difficiles à trouver et/ou hors de prix (à 18 euros le melon, t’as intérêt à bien le choisir). Heureusement dans les montagnes, il y a des petits marchés avec les récoltes de la région. / Fruits and veggies are hard to find and/or incredibly costly (18 euros for a melon, you better choose it well!). Hopefully in the mountains, there are some markets with harvest from the region.
Edamame
La cérémonie du thé se fait avec de la poudre de thé matcha battue vigoureusement dans de l’eau chaude avec un fouet en bambou, ce qui en donne un thé très mousseux, accompagné de sa pâtisserie étrange. Et on déguste cela dans une bambouseraie, une forêt aux reflets bleus et aux interminables troncs. /
The tea ceremony is all about mixing firmly the matcha powder with a wooden whisk and hot water. The tea is thus very foamy and is accompanied by a strange patisserie.

SPREAD THE LOVE
COMMENTS
CATEGORY : VOYAGES


Safari

Plus besoin de partir en vacances pour trouver d’incroyables souvenirs à ramener…Vous rêvez d’un safari au milieu de la brousse, entouré par des hordes de zèbres, d’un repas africain aux milles épices, d’un lit à baldaquin avec moustiquaires aux coussins multicolores? J’ai tout ce qu’il vous faut en stock…
_______
You don’t need to get away to find some incredible souvenirs to buy…Do you dream of a safari in the middle of the jungle, of an African meal with a thousand spices, a canopy bed with multicoloured cushions? I have what you need…
1. Trop cool la tête de zèbre façon trophée de chasse en papier / A cool paper zebra headAnthropologie
2. Un set de table tissé / A woven placemat ➝ Anthropologie
3. Un joli plat à tagine / A nice tagine pot ➝ Habitat
4. Le pichet pélican / The pelican pitcher ➝ Conran Shop
5. Un coussin artistique / An artistic cushion ➝ Anthropologie
6. Un gant de cuisine aborigène / An Aborigenal cooking glove ➝ Marimekko
7. Des cuillères à café batik faites au Kenya / Batik coffee scoops made in KenyaLeif
8. Le panier à pain en plastique recyclé fait main par des artisanes du Sénégal / Recycled plastic crafted bread basket by Senegal women ➝ Leif

SPREAD THE LOVE
COMMENTS
CATEGORY : SHOPPING


Tea Party.

Me voilà rentrée du Japon, et en attendant de compiler toutes mes images gastronomiques (et de me demander par où je vais commencer pour vous raconter cette aventure culinaire…), je vais vous parler aujourd’hui d’une céramiste japonaise basée à Londres, Makiko Nakamura, et de son nouveau projet, un service à thé en porcelaine, intitulé “100 ans après la fête”. Makiko aime expliquer ses projets comme des histoires. Ici, c’est l’histoire de la fin d’une civilisation dont la seule chose restante est ce service à thé solitaire. La pluie a effacé toute traces de décoration. 100 ans plus tard, un miraculeux joli oiseau vient y déposer des graines, qui deviendront des fleurs envahissantes.
__________
I just came back from Japan, and while I am trying to compile all my food images, I’ll present you a project by London-based Japanese ceramist Makiko Nakamura : called 100 years After The Party, this tea set is made out of porcelain and is engulfed in flowers. Makiko likes to explain her projects like stories : this one is the story of a tea service left behind at the end of civilisation. The rain has washed all of its paint ; then, a miraculous beautiful bird drops seeds on the tea set, leading to an invasion of flowers growing on it.


SPREAD THE LOVE
COMMENTS
CATEGORY : PRODUCTS


Japan ^_^

Non, non, je ne suis pas dans un restaurant de la rue St. Anne à Paris…je suis bel et bien au Japon! Juste un petit message histoire de vous faire envie… Seulement quelques jours passés ici et déjà mille aventures culinaires à vous conter. Allez, je vous met déjà un peu l’eau à la bouche avec ces quelques photos et anecdotes amusantes sur les mœurs gastronomiques japonais :
– dans beaucoup de restaurants, il y a une petite machine à l’entrée sur laquelle on essaie de déchiffrer du japonais et des numéros pour payer et choisir son plat. On donne ensuite le ticket au cuistot!
– heureusement qu’il y a les “mihon” à montrer du doigt presque partout – ces faux plats en plastique très réalistes – car sinon on serait incapable de commander quoi que ce soit…
– dans les restaurants traditionnels on mange par terre sur les tatamis, et sans chaussures of course!
– les japonais raffolent de pâtisseries, les rues en regorgent, et les gâteaux improbables sont de toutes formes et couleur…
– à table on ne vous sert pas des carafes d’eau mais du thé, chaud ou froid. C’est gratos et à volonté!
– les japonais mangent les pommes avec des cuillères en plastique, non non ce n’est pas une blague…
Allez, assez parlé pour aujourd’hui, la suite au prochain épisode…
________________

No, no, I am not standing in one of St. Anne’s street Japanese restaurants in Paris, I am…in Japan! I’ve been here for only a few days and I have already 10 000 culinary stories to tell you. I’m going to whet your appetite with these few pictures and some funny Japanese gastronomical anecdotes :
– in lots of restaurants in Tokyo, there is a machine at the entrance – where we try to decipher some Japanese letters – on which you buy your meal and get a ticket that you then give to the chef…
– thank god every restaurant has its “mihon”, those fake plastic plates with the exact meal represented on it, otherwise we’d really be in trouble to order…
– in traditionnal restaurants, you eat on the floor, on tatamis, and with no shoes of course!
– Japanase adore pastries, you can find all sorts of incredible shops with strange colorful cakes you’ve never seen before
– you get served tea instead of water, hot or cold, everywhere, and it’s free and refillable!
– I’ve seen a few persons eat apples with a (plastic) spoon…yes indeed…

Next episode soon. Keep following!


SPREAD THE LOVE
COMMENTS
CATEGORY : VOYAGES